Alex | οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια
|
ASV | Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
|
BE | Let rulers whose rule is good be honoured twice over, specially those whose work is preaching and teaching.
|
Byz | οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια
|
Darby | Let the elders who take the lead [among the saints] well be esteemed worthy of double honour, specially those labouring in word and teaching;
|
ELB05 | Die Ältesten, welche wohl vorstehen, laß doppelter Ehre würdig geachtet werden, sonderlich die da arbeiten in Wort und Lehre.
|
LSG | Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement.
|
Pesh | ܩܫܝܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܫܦܝܪ ܡܬܕܒܪܝܢ ܠܐܝܩܪܐ ܥܦܝܦܐ ܢܫܘܘܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐܝܢ ܒܡܠܬܐ ܘܒܝܘܠܦܢܐ ܀
|
Sch | Die Ältesten, welche wohl vorstehen, halte man doppelter Ehre wert, allermeist die, welche sich in Predigt und Unterricht abmühen.
|
Web | Let the elders that rule well, be counted worthy of double honor, especially they who labor in the word and doctrine.
|
Weym | Let the Elders who perform their duties wisely and well be held worthy of double honour, especially those who labour in preaching and teaching.
|